中譯國際翻譯(北京)有限公司的筆譯服務涉及國際工程、裝備制造、法律財經(jīng)、新聞傳媒等多個行業(yè) 并針對不同的行業(yè)領域、不同客戶的業(yè)務類型,配備專屬的服務團隊及差異化的SLA服務規(guī)范。
醫(yī)學翻譯對于疑問的質(zhì)量和準確性要求非常高,那么醫(yī)學翻譯的質(zhì)量怎樣保證呢?下面北京翻譯公司給大家講一講。
筆譯翻譯是常用的翻譯之一,在平時的工作中積累的一些技巧,有利于提高筆譯翻譯的水平,今天北京翻譯公司給大家?guī)砹斯P譯的基礎技巧,希望可以幫到大家。
論文翻譯是較為嚴謹?shù)囊环N翻譯類型,對詞匯水平、翻譯質(zhì)量有較高的要求,針對不同題材的翻譯有不同的翻譯標準,今天跟著醫(yī)學翻譯公司來看看論文翻譯的注意事項吧。
口譯是一項實踐性非常強的工作,所以對于口譯翻譯員的要求非常高,口譯的速度直接影響到口譯的質(zhì)量,所以有很多譯員都想要提高自己的口譯速度,下面醫(yī)學翻譯公司給大家分享一些提高口譯速度的技巧。
俄語是俄羅斯的官方語言,主要特點是元音少輔音多,在學習中也是有著一定的難度,下面醫(yī)學翻譯公司給大家說說俄語的翻譯技巧有哪些?
學術譯著總體要求譯文內(nèi)容、體例忠實于原文。直譯和意譯都可以,今天醫(yī)學翻譯公司給大家總結(jié)了一些學術翻譯常遇到的問題,希望對大家有幫助,下面一起來看看吧。
交替?zhèn)髯g是翻譯常見的一種,需要在短期內(nèi)完成對對方語言的記錄,同時還要準確的表達出來,下面醫(yī)學翻譯公司給大家說說交替?zhèn)髯g中需要注意哪些事項?
口譯是譯員以口語的方式將一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言表達出來,今天醫(yī)學翻譯公司給大家分享一下口譯備考有哪些誤區(qū)?
廣告是現(xiàn)在主要的一種推廣方式,對一項產(chǎn)品有著重要的作用,所以廣告翻譯用詞要準確,更要講究實際效果,今天陪同翻譯公司帶大家了解一下廣告翻譯需要注意的事項。
法律翻譯要求譯者對法律條款有一定的理解,還要有清晰的邏輯思維,而法律翻譯的技巧也是不可少的,下面陪同翻譯公司給大家說說法律翻譯有怎樣的技巧?
美式英語發(fā)展中受歷史文化、地域等因素所影響,與英式英語非常不同,那么今天陪同翻譯公司給大家分享一下美式英語和英式英語翻譯的區(qū)別。
中國詩歌在海外傳播已久,充分的展示了漢語之美,進行翻譯的時候有很多需要注意的事項,也有一定的難度,今天陪同翻譯給大家分享一下翻譯中國詩歌有哪些難題?
項目經(jīng)理于老師電話:185-1134-7008 (同微信)項目經(jīng)理陳老師電話:185-1134-7008 (同微信)