推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY時(shí)間:2021-12-09 17:38:30 作者:管理員
國(guó)際聯(lián)系日益密切,工程合作也越來(lái)越多,為了方便更好的合作,少不了工程翻譯員對(duì)相關(guān)資料、材料、文件等的翻譯,今天上海翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)工程翻譯員需要具備什么?
1、工程翻譯人員必須具備的基本素質(zhì)是好的中外語(yǔ)功底,而且要有超強(qiáng)的記憶力以及好的心理素質(zhì)。
2、要了解工程翻譯知識(shí)。對(duì)于工程領(lǐng)域的譯員來(lái)說(shuō)必須要了解一定的工程翻譯知識(shí)。有工程專業(yè)背景的譯員對(duì)于工程的了解會(huì)比較多,沒(méi)有工程專業(yè)背景的譯員一定要在此方向多下功夫熟悉工程原理、工程現(xiàn)象以及工程術(shù)語(yǔ)等基本的工程知識(shí)。比如說(shuō),譯員要翻譯一個(gè)和建筑工程有關(guān)的稿件,那么譯員就需要了解建筑工程各個(gè)方面的知識(shí)及基本的術(shù)語(yǔ)。譯員一定要在工程翻譯方面積累豐富的知識(shí)才能達(dá)到很好的水平。
3、工程翻譯人員必須要了解和掌握大量的工程專業(yè)詞匯和習(xí)慣用語(yǔ),而不是等到有工程翻譯任務(wù)的時(shí)候才去查找相關(guān)術(shù)語(yǔ),這樣翻譯出來(lái)的內(nèi)容是不能夠達(dá)到專業(yè)的工程翻譯標(biāo)準(zhǔn)的。
4、工程翻譯人員必須要有良好的心理素質(zhì)、極高的敬業(yè)精神以及良好的身體素質(zhì)。這些要求是除了工程技術(shù)專業(yè)知識(shí)之外的要求,但是工程翻譯是一個(gè)腦力勞動(dòng)要求非常高的翻譯活動(dòng),因此,對(duì)身體素質(zhì)也提出了更好的要求。
以上就是上海翻譯公司給大家分享工程翻譯員需要具備的條件,希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
服務(wù)范圍
全國(guó)20多家分支機(jī)構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語(yǔ)言
質(zhì)量保證
終身免費(fèi)質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)