推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY時(shí)間:2021-12-09 17:46:12 作者:管理員
電力行業(yè)是發(fā)展中重要的基礎(chǔ)能源產(chǎn)業(yè),是各國(guó)發(fā)展中優(yōu)先發(fā)展的重點(diǎn),電力翻譯有著很大的影響,下面翻譯公司小編給大家分享電力翻譯的原則是什么?
Electric power industry is an important basic energy industry in development, and a priority in the development of various countries. Electric power translation has a great impact. What are the principles for sharing electric power translation?
1、電力翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確:電力行業(yè)作為一個(gè)高度專業(yè)化的行業(yè),在研究領(lǐng)域得到了越來(lái)越多的重視,專業(yè)術(shù)語(yǔ)自然會(huì)形成一個(gè)完整的體系。因此,譯者對(duì)電力及其產(chǎn)品相關(guān)行業(yè)一定要有深入的了解,對(duì)與計(jì)算機(jī)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。
1、 Power translation should pay attention to professionalism and accuracy: as a highly specialized industry, power industry has been paid more and more attention in the field of research, and professional terms will naturally form a complete system. Therefore, the translator must have a deep understanding of the power and its products related industries, and have a clear grasp of the computer related professional terms, so that they can be translated in a professional, accurate and standardized language.
2、要知道本專業(yè)的文化變革:電力行業(yè)發(fā)展蒸蒸日上,知識(shí)革新發(fā)展非??旖?,在一些時(shí)間段內(nèi)還會(huì)出現(xiàn)很多的新詞語(yǔ)。所以,電力翻譯譯員應(yīng)做到與時(shí)俱化,明確翻譯時(shí)的準(zhǔn)確性以及準(zhǔn)確率,把握本專業(yè)的專業(yè)詞匯,知識(shí)信息,多看電力范疇的書,了解多類媒體的綜合信息,做到與時(shí)俱化。
2. We need to know the cultural change of this major: the development of power industry is booming, the development of knowledge innovation is very fast, and many new words will appear in some time periods. Therefore, translators of electric power translation should keep pace with the times, make clear the accuracy and accuracy of translation, grasp the professional vocabulary, knowledge and information, read more books in the field of electric power, understand the comprehensive information of various media, and keep pace with the times.
3、電力翻譯要國(guó)際化:我國(guó)經(jīng)濟(jì)在高速發(fā)展,新興電力產(chǎn)業(yè)也在不斷壯大,但是因?yàn)榘l(fā)展時(shí)間短基礎(chǔ)薄弱,我國(guó)電力行業(yè)的現(xiàn)狀來(lái)看電力行業(yè)依然是以來(lái)自國(guó)外的技術(shù)為主導(dǎo)。所以,無(wú)論對(duì)于電力產(chǎn)品的生產(chǎn)無(wú)論是引進(jìn)來(lái)還是走出去,計(jì)算機(jī)等專業(yè)性翻譯都必須注重國(guó)際化,與國(guó)際浪潮接軌、同步發(fā)展。
3. Internationalization of power translation: China's economy is developing at a high speed, and the emerging power industry is growing. However, due to the short development time and weak foundation, the current situation of China's power industry is still dominated by technology from abroad. Therefore, no matter for the production of electric power products, whether they are imported or going out, professional translation such as computer must pay attention to internationalization, be in line with the international tide and develop synchronously.
4、電力翻譯應(yīng)符合周密簡(jiǎn)潔化:電力翻譯不需要華麗的詞語(yǔ)裝飾,而是對(duì)翻譯的準(zhǔn)確性有很高的要求。因此我們應(yīng)做到詞匯準(zhǔn)確,用詞得當(dāng),邏輯謹(jǐn)慎,要防止一些較容易產(chǎn)生誤會(huì)的讓人難以理解的用詞,不然一些無(wú)足輕重的翻譯問(wèn)題會(huì)給客戶帶來(lái)無(wú)盡的困擾。
4. The electric power translation should be in line with the meticulous and succinct: the electric power translation does not need the gorgeous word decoration, but has the very high request to the translation accuracy. Therefore, we should make sure that the vocabulary is accurate, the words are used properly, and the logic is prudent. We should prevent some words that are easy to be misunderstood and difficult to understand. Otherwise, some insignificant translation problems will bring endless troubles to customers.
中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務(wù)范圍
全國(guó)20多家分支機(jī)構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語(yǔ)言
質(zhì)量保證
終身免費(fèi)質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)