推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY時(shí)間:2021-12-09 17:45:27 作者:管理員
翻譯的范圍越來越廣泛,很多行業(yè)會(huì)尋找專業(yè)的翻譯公司來翻譯資料,證件翻譯是其中常見的項(xiàng)目,下面給大家分享想要做好證件翻譯需要了解什么?
The scope of translation is more and more extensive. Many industries will look for professional translation companies to translate materials. Certificate translation is one of the common projects. Let's share what we need to know if we want to do certificate translation well?
要了解證件翻譯,對(duì)其所擁有的特點(diǎn)必須有一個(gè)大致的掌握,證件翻譯不能過偏,要尊重原件。它主要擁有 以下四大特點(diǎn):
In order to understand document translation, we must have a general grasp of its own characteristics. Document translation should not be too biased and respect the original. It has the following four characteristics:
1、權(quán)威性。證書所代表的是一種資質(zhì)的證明,一般是由國(guó)家重要的機(jī)關(guān)或者部門發(fā)布,因而具有一定的權(quán) 威性和通用性。
1. Authority. The certificate represents a kind of qualification certificate, which is generally issued by an important organ or department of the state, so it has certain authority and universality.
2、它具有一定的外在特征。證件的表皮一般會(huì)具名發(fā)證的國(guó)家機(jī)關(guān)。
2. It has certain external characteristics. The surface of the certificate will generally be named by the state organ issuing the certificate.
3、對(duì)于證件的翻譯一定要符合相應(yīng)的語言特點(diǎn)。這是對(duì)于證件翻譯需要關(guān)注的四大特點(diǎn)。
3. The translation of documents must conform to the corresponding linguistic features. This is the four characteristics of document translation.
翻譯證件時(shí),需要注意以下幾點(diǎn):
When translating documents, you should pay attention to the following points:
1、要保證原證件的完整性。對(duì)于證件翻譯的翻譯要在保持原證件內(nèi)容不變的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,對(duì)于其語言 內(nèi)容、首部的證書證件名稱、編號(hào)等證書正文部分都要巨無細(xì)靡地翻譯出來,正文部分若是帶有備注或者一些說 明也不能遺漏。有些證書尾部的出證機(jī)關(guān)、簽發(fā)、承辦人員、出證日期、出證機(jī)構(gòu)公章等都要一一翻譯出來。翻 譯證件必須要保證原證件內(nèi)容的完整性。
1. To ensure the integrity of the original documents. The translation of certificate translation should be carried out on the basis of keeping the content of the original certificate unchanged. The language content, the name and number of the first certificate and other main parts of the certificate should be translated without any detail. If the main part has remarks or some explanations, it cannot be omitted. Some of the issuing agencies, issuing agencies, undertakers, issuing dates and official seals of issuing agencies at the end of certificates should be translated one by one. The integrity of the contents of the original documents must be guaranteed in translating documents.
2、準(zhǔn)確順達(dá)。證件代表著一個(gè)人的身份及資質(zhì)證明,對(duì)其進(jìn)行翻譯時(shí)一定要將表達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確無誤地翻譯 出來,內(nèi)容順達(dá)明了。
2. Accurate and smooth. The certificate represents a person's identity and qualification certificate. When translating it, it is necessary to translate the content accurately and clearly.
3、證件翻譯要保持排版與格式與原件的一致性。
3. Document translation should keep the consistency of typesetting and format with the original.
4、外文與中文的書寫日期格式在翻譯時(shí)要注意適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,不能照抄原文,要根據(jù)不同語種實(shí)際應(yīng)用情境 來進(jìn)行翻譯。
4. The written date format of foreign language and Chinese should be properly converted during translation, instead of copying the original, and should be translated according to the actual application situation of different languages.
中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務(wù)范圍
全國(guó)20多家分支機(jī)構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質(zhì)量保證
終身免費(fèi)質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)