推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:44:37 作者:管理員
很多不了解的人認為翻譯就是熟練的掌握一門語言而已,想要做一名合格的翻譯人才需要具備一定的技能和素質(zhì),接下來翻譯公司小編給大家分享譯員需要具備哪些基本素質(zhì)?
Many people who don't know about translation think that translation is just mastering a language skillfully. If you want to be a qualified translator, you need to have certain skills and qualities. Next, the editor of translation company will share with you what basic qualities an interpreter needs?
一、雙語基礎好:客觀忠實地翻譯原文或源語的內(nèi)容。沒有經(jīng)過專業(yè)翻譯訓練的人在翻譯時,往往在描述所翻譯的內(nèi)容中,加入了自己的想象,包含了個人的觀念和意思。但是合格的翻譯人才,必須要忠實講話者的講話意圖,以便給予聽者正確的判斷信息。特別提到,即使在翻譯過程中涉及到自己的利益,也必須把講話者的意圖客觀復述,不得添加自己意見。
1、 Good Bilingual Foundation: translate the original or source language content objectively and faithfully. People who have not received professional translation training often add their own imagination to the description of the translated content, including personal ideas and meanings. However, a qualified translator must be faithful to the speaker's intention in order to give the listener correct judgment information. It is specially mentioned that even if one's own interests are involved in the translation process, the speaker's intention must be objectively repeated without adding his own opinions.
二、知識面要廣:翻譯其實是一個“雜家”,需要對各個領域都有所涉及,包括政治、經(jīng)濟、法律等。柴明介紹,在翻譯過程中會涉及多個領域,如果對此一竅不通,碰到專業(yè)術語等專業(yè)領域外語將很難翻譯,給翻譯工作帶來不必要麻煩。翻譯人員需要是個有心人,在實踐過程中不斷擴大知識面。
2、 Knowledge should be extensive: translation is actually a "miscellany", which needs to be involved in various fields, including politics, economy, law, etc. Chai Ming said that in the process of translation, many fields will be involved. If you don't know anything about it, it will be difficult to translate foreign languages in professional fields such as professional terms, which will bring unnecessary trouble to translation work. Translators need to be conscientious and constantly expand their knowledge in the process of practice.
三、邏輯思維能力強:這也就是通常所說的辨析能力,每一個人的講話都有其一定的邏輯,這就要求譯者在翻譯時對語言的邏輯要掌握,并經(jīng)過合理組合,將信息通過目標語言傳遞給聽者。有的人在翻譯時出現(xiàn)誤解、錯譯或漏譯并不是因為語言能力差,而是邏輯思維能力差,原文中存在的一些邏輯上的關系,譯者未能從字里行間、上下文關系上悟出來,所以出現(xiàn)差錯。
3、 Strong logical thinking ability: This is commonly known as discrimination ability. Everyone's speech has its own logic, which requires the translator to master the logic of the language in translation, and pass the information to the listener through the target language after reasonable combination. Some people have misunderstandings, mistranslations or omissions in translation, not because of poor language ability, but because of their poor logical thinking ability. Some logical relations in the original text are not understood by the translator from the relationship between the lines and the context, so there are errors.
四、反應靈敏:一名合格的翻譯還需要具備反應靈敏、口齒清晰等素質(zhì)。如果連最基本的翻譯素質(zhì)都達不到,那么也就沒成為一名合格翻譯的潛力。
4、 Sensitive response: a qualified translator also needs to have the quality of quick response and clear speech. If even the most basic quality of translation can not be achieved, then there is no potential to become a qualified translator.
以上就是給大家分享譯員需要具備的基本素質(zhì),希望可以幫到大家!
The above is to share with you the basic qualities of an interpreter. I hope it can help you!
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務范圍
全國20多家分支機構,
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機構認可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質(zhì)量保證
終身免費質(zhì)保,
為您提供最放心的服務