推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:44:15 作者:管理員
提高翻譯文件的速度和質(zhì)量,才能夠提高翻譯的效率,合同翻譯是翻譯公司常見的翻譯文件,接下來帶大家了解合同翻譯譯員怎樣高效完成翻譯工作?
Only by improving the speed and quality of translation documents can we improve the efficiency of translation. Contract translation is a common translation document of translation companies. Next, we will show you how to effectively complete the translation work of contract translators?
當(dāng)我們翻譯合同時,我們會發(fā)現(xiàn)盡管我們翻譯的合同內(nèi)容不同,但其中涉及的許多詞語的使用頻率非常高。掌握合同中出現(xiàn)頻率較高的詞匯,如:甲方、乙方、授權(quán)、補充項目等,數(shù)量掌握常用詞匯可以在一定程度上提高合同翻譯的效率。
When we translate the contract, we will find that although the content of the contract is different, many words involved in it are used frequently. Mastering the words with high frequency in the contract, such as Party A, Party B, authorization, supplementary items, etc., and mastering the commonly used words can improve the efficiency of contract translation to a certain extent.
合同的格式和框架通常相同或相似。在翻譯過程中,總結(jié)格式框架并把我們總結(jié)的經(jīng)驗應(yīng)用到未來的翻譯中是提高翻譯速度和質(zhì)量的一個好方法。
The format and framework of the contract are usually the same or similar. In the process of translation, it is a good way to improve the speed and quality of translation by summarizing the format framework and applying our experience to future translation.
無論我們翻譯合同還是其他類型文件,我們都使用相同的語法。在正常的翻譯過程中提高語言敏感度和語法水平,將極大地提高我們翻譯合同的效率和質(zhì)量。
Whether we translate contracts or other types of documents, we use the same syntax. In the normal translation process, improving the language sensitivity and grammar level will greatly improve the efficiency and quality of our translation contract.
如果你不太擅長合同翻譯,你可以在平時承擔(dān)更多的合同翻譯任務(wù),通過反復(fù)翻譯積累合同翻譯經(jīng)驗,提高翻譯速度。同時,翻譯完成后,應(yīng)通讀翻譯后的合同,看看是否有錯誤,如句子不流暢和邏輯混亂。如果有錯誤,應(yīng)該及時修改,這樣我們翻譯合同錯誤率就會降低,翻譯質(zhì)量也會提高。
If you are not good at contract translation, you can undertake more contract translation tasks at ordinary times, accumulate contract translation experience through repeated translation, and improve translation speed. At the same time, after the translation is completed, you should read through the translated contract to see if there are any mistakes, such as the sentences are not fluent and the logic is confused. If there is any mistake, it should be corrected in time, so that the error rate of our translation contract will be reduced and the quality of translation will be improved.
以上就是給大家分享的內(nèi)容,希望可以幫到大家!
The above is to share the content, I hope to help you!
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務(wù)范圍
全國20多家分支機構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質(zhì)量保證
終身免費質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)