爆乳高潮喷水无码正在播放,亚洲精品一区二区三区四区在线,亚洲国产成人精品综合在线,国产精品欧美成人

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

口譯工作的禁忌是什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:39:07 作者:管理員


  相對(duì)于筆譯來(lái)說(shuō),口譯是有一定的難度,口譯要求工作者有扎實(shí)的基礎(chǔ),還要有可以冷靜處理突發(fā)狀況的能力。今天北京翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)口譯工作的禁忌。

  1、筆記在口譯工作中起到很大的作用,但是在記筆記的時(shí)候也要注意切勿貪多,記得太詳細(xì)會(huì)導(dǎo)致后面的內(nèi)容來(lái)不及記,要知道筆記不需要記太多,只要記錄一些重要的人名、數(shù)字、邏輯關(guān)系、內(nèi)容就好了。

  2、遇到生詞停頓時(shí)間過(guò)長(zhǎng)。老是停留在生詞處就無(wú)法將全文聽(tīng)完,這就相當(dāng)于揀了芝麻丟了西瓜。

  3、在長(zhǎng)句處停留。有的時(shí)候演講者所講的句子過(guò)于長(zhǎng),但卻可以用一句話翻譯概括出來(lái)。所以在進(jìn)行口譯工作時(shí),不需要仔細(xì)分析主謂賓從句之類的,只需要將原文的意思表達(dá)清楚就可以了。

  4、很多人說(shuō)話是帶有口音的,如果不熟悉就會(huì)很難理解講話者所表達(dá)的含義,所以,口譯工作者要適當(dāng)?shù)娜チ私飧鞯氐目谝粢员悴粫r(shí)之需。

  5、要提前做好準(zhǔn)備,不能不知道整場(chǎng)口譯所要表達(dá)的重點(diǎn)以及大概的內(nèi)容,那么翻譯起來(lái)會(huì)很辛苦的,沒(méi)有準(zhǔn)備的戰(zhàn)場(chǎng)離成功還是有一定的距離的。

  6、很多新手由于詞匯不熟悉,容易緊張,不斷的糾正自己的生詞語(yǔ)法,這樣不但耽誤了大家的時(shí)間而且也不一定能夠表達(dá)清楚。

  7、口譯并不是要求工作者必須要懂得每一個(gè)詞匯,而是需要將大概的意思表達(dá)清楚即可。

  8、口譯工作者不能克服自己內(nèi)心緊張的情緒。一緊張就容易出錯(cuò),而一出錯(cuò)就更加容易緊張了,這樣的一個(gè)惡性循環(huán)是絕對(duì)需要避免的,要找到適合自己的辦法去克服緊張的情緒。

  9、在剛開(kāi)始翻譯的時(shí)候自我感覺(jué)翻譯的不好從而影響后面的情緒,這是絕對(duì)需要避免的,一開(kāi)始沒(méi)翻譯好也許只是還沒(méi)適應(yīng),慢慢調(diào)整下就可以了。

  10、在翻譯的過(guò)程中總是想要一鳴驚人,抱著語(yǔ)不驚人死不休的想法,總是希望在單句上翻譯得更好,這樣就可能會(huì)出現(xiàn)漏聽(tīng)漏譯的情況。

  以上就是北京翻譯公司給大家總結(jié)口譯工作的禁忌,希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多關(guān)于翻譯工作的資訊,歡迎觀看本站其他文章。